ktr(YOUQUI Go)ktr(YOUQUI Go)

ルイス・キャロル「改訳 ジャバーウォッキー」

鳩目本《Study in Eyelet》 №3 ルイス・キャロル「改訳 ジャバーウォッキー」(2016) Lewis Carroll Jabberwocky 結崎 剛=改訳・設計 わたなべむぎほ=画 葉書大4葉+ミント色の紙1葉 ハトメ1個綴じ 英語で書かれた最高に秀逸なナンセンス詩と誉れ高いルイス・キャロルの詩を、その英語原文→河合祥一郎先生の名訳→結崎剛の改訳の三つを配し、遠心的に反=訳してゆく様を、 一つの鳩目を中心に、開くと手裏剣かエリマキトカゲななにかように展開して見せる《Study in Eyelet》の第三弾。 裏面には、ハンプティ・ダンプティによる「註釈」を添え、『鏡の国のアリス』第6章の続きを幻想する。わたなべむぎほによる改訳テニエル「ジャバーウォッキー」がかわいい。

鳩目本《Study in Eyelet》 №3 ルイス・キャロル「改訳 ジャバーウォッキー」(2016) Lewis Carroll Jabberwocky 結崎 剛=改訳・設計 わたなべむぎほ=画 葉書大4葉+ミント色の紙1葉 ハトメ1個綴じ 英語で書かれた最高に秀逸なナンセンス詩と誉れ高いルイス・キャロルの詩を、その英語原文→河合祥一郎先生の名訳→結崎剛の改訳の三つを配し、遠心的に反=訳してゆく様を、 一つの鳩目を中心に、開くと手裏剣かエリマキトカゲななにかように展開して見せる《Study in Eyelet》の第三弾。 裏面には、ハンプティ・ダンプティによる「註釈」を添え、『鏡の国のアリス』第6章の続きを幻想する。わたなべむぎほによる改訳テニエル「ジャバーウォッキー」がかわいい。